-
.
Miyu's Protfolio
Partecipo anche con il mio forum!. -
†.Lilith.Manjusaka.†.
User deleted
Aggiunto ^^ grazie mille per aver aderito! ;D . -
.
Che bella iniziativa! ><
iscrivo il mio forum Dark College Anime Gdr. -
.
Grazie mille per l'adesione: inserisco subito in lista!! =^.^= . -
bully_wolf.
User deleted
Aderisco a questa fantastica iniziativa con Wolf's Galaxy - ContestForum . -
.
Iscrivo il Lupi Infernali GDR
Sono d'accordo sulla censura e sulla storpiatura dei dialoghi, ma anche guardandoli in originale con i sottotitoli certe parole verranno comunque cambiate, perchè proprio come hai detto tu non esistono parole per esprimere lo stesso concetto in entrambe le lingue. E di certo non si possono guardare in originale e basta, altrimenti che ci capisci?
E poi il doppiaggio giapponese non è questa grandissima cosa, io preferisco quello italiano (ovviamente se fatto bene), e c'è da considerare che il doppiaggio italiano è comunque fra i migliori.
Detto questo, inserisco il banner!. -
†.Lilith.Manjusaka.†.
User deleted
Grazie mille ragazzi, inserisco entrambi i forum ^^ CITAZIONEma anche guardandoli in originale con i sottotitoli certe parole verranno comunque cambiate, perchè proprio come hai detto tu non esistono parole per esprimere lo stesso concetto in entrambe le lingue.
Certo, questo è indubbio, però almeno ci si fa l'orecchio e se qualcuno ha voglia può anche andare a cercarsi la frase originale e approfondire il significato (io lo faccio sempre, sto studiando lingue e questo mi aiuta molto con gli studi), cosa che col doppiaggio è impossibile fare. Senza contare i giochi di parole o i modi di dire che vengono storpiati e completamente stravolti .__. almeno con i sottotitoli spesso i fansub aggiungono delle note in alto per spiegarli ^^CITAZIONEE poi il doppiaggio giapponese non è questa grandissima cosa, io preferisco quello italiano
Ehm, secondo me gli anime hanno bisogno del doppiaggio in giapponese, anche se in Italia abbiamo dei bravissimi doppiatori, non sono proprio capaci di doppiare gli anime xDDD il giapponese infatti è una lingua molto particolare che può avere moltissimi registri diversi a seconda delle situazioni (es. registro superformale, registro yakuza, registro che riprende forme ricercate del giapponese antico), personaggi che parlano in modo strano inserendo delle particelle nelle frasi (es. pg che parlano col "nyan"), personaggi con personalità multiple che cambiano continuamente tono di voce e modo di parlare, e questi sono solo i primi esempi che mi vengono in mente xDD
Inoltre, per farti un esempio proprio semplice, le ragazzine negli anime col doppiaggio originale hanno una voce adeguata alla loro età, mentre nel doppiaggio italiano hanno la voce da trentenni o anche peggio xDDD. -
.
Mi iscrivo anche anche io lo inserisco subito l'immagine . -
.
Grazie mille Reira, ti aggiungo subito in lista! . -
.
Di nulla A me piacciono tutte le vostre inizitive veramente ihihi !!!!è bello sapere che moltissime persone la pensino come me 💕💕💕Attached Image. -
.
Io amo assolutamente guardare gli anime in lingua originale, possibilmente coi sottotitoli altrimenti non capisco niente D: Ma sono d'accordo, quando vengono doppiati distruggono completamente ciò che è la vera essenza dell'anime di per sè.. l'ho provato con Naruto. Guardare i film in lingua originale non è paragonabile a guardare gli episodi in Italiano (la voce di Naruto in Italiano, tra l'altro, mi fa altamente schifo .-.)
Aderiamo anche a questa:
» Yaoi Art G.D.R. {GDR&DownloadManga} & ∞ Borđerℓess GDR ~ Hero ℓives iη you. «. -
†.Lilith.Manjusaka.†.
User deleted
Grazie mille, inseriti entrambi i forum *O*
Se non sbaglio fra l'altro, avevo letto che nella versione italiana di Naruto avevano "censurato" il sangue, cambiandone il colore in marrone per non scandalizzare i bambini. Credibili dei personaggi che sputano fango! xDD. -
Bushido.
User deleted
Anch'io! Immagine inserita! . -
.
Ti aggiungo subito in lista !!! Grazie mille per la partecipazione !!! . -
.
Iscrivo il Forum: http://pmdpthereturn.forumfree.it/ :3 .